[Softlibre-edugal] La xunta reparte un traductor ¿cuál?

Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es
Xov Mar 1 22:52:30 CET 2007


Cesáreo García Rodicio escribió:
> Hola
> 
> Eu por aportar algo (creo que ó meu centro tamén chegou o CD) ocúrreseme 
> que , para qué quero eu un super CD se teño un servicio Web 
> (traducíndote) que me funciona dende Windows, Linux, Mac, dende casa, 
> dende o colexio, dende o traballo ....

¡Hola Cesáreo!

Pues completamente de acuerdo. Traducíndote es algo versátil, rápido,
basado en estándares, compatible y muy fácil de usar.

Además, estamos llevando openoffice donde nunca antes habían oido de
ello. La prensa no maneja el lenguaje del software libre: nos
preguntaban cosas como que "porqué no lo había patentado Óscar". Hay
mucho camino que recorrer para que este tema sea de manejo público. Pero
ya estamos empezando.

Una anécdota: la segunda vez que nos vinieron a entrevistar los de la
TVG, el periodista nos comentó que "ya solo usaba openoffice".

> Por, certo Oscar, tedes estadísticas de uso do servicio? Qué queren os 
> usuarios? porque eu por exemplo, dame igual 90 páxinas por minuto que 
> 100, pero non sei o uso habitual e o que queren os usuarios.

Respecto al perfil de las traducciones no podemos dar datos porque no
los guardamos. Desde el principio tuvimos claro que los documentos
traducidos pertenecen a la total privacidad del usuario y aunque las
traducciones podrían habernos servido para depurar, ni siquiera en
pruebas quisimos conservar archivos que la gente subiese a traducir.

Básicamente buscamos la mayor seguridad con respecto a la privacidad en
dos vertientes:

1) Volatilizar los datos tan pronto como fuera posible tras la traducción y

2) Evitar accesos a otros documentos validando la entrada, con hashes
aleatorios, haciendo que de hecho sea imposible (salvo Murphy) adivinar
una ruta válida a un archivo en el tiempo que tarda en traducirse.

Bueno, después de este rollo comentar que podemos dar algunos datos
sobre el uso de la web. Nuestras visistas son muy variables y
estacionales (en septiembre se produce siempre un pico) pero tenemos
estas medias en meses "antes de traducíndote":

- Hits medios: 150.000 al mes (tras traducíndote, 300.000)

- Tráfico medio: 5 GB/mes (tras traducíndote, 7 GB en enero y 9 GB en
febrero)

El día del lanzamiento tuvimos la friolera de 34.000 hits.

Supongo que son datos suficientemente significativos del impacto y la
difusión de Traducíndote (y en último caso, de la necesidad que había
del servicio).

Para más datos técnicos sobre el aspecto servidor podéis preguntarme más
en concreto si lo deseáis.

Salu2

Manuel

-- 
################# mmv en edu.xunta.es #####################
#  Manuel Moran Vaquero  #  IES Chan do Monte - Marín  #
#  PGP key: pgp.mit.edu  #      http://www.immv.es     #
########################################################